ความเชี่ยวชาญในการรับแปลเอกสารควรเป็นอย่างไร

แม้ว่าคุณจะเป็นนักรับแปลเอกสารมืออาชีพที่มีผลงานแปลนับล้านๆ คำหรือมีชื่อเสียงอยู่แล้วก็ตาม แต่ในบางครั้งเป็นไปได้ว่าคุณอาจติดขัดในการแปลอยู่บ้าง ไม่ใช่เรื่องน่าอายเลยที่จะขอคำปรึกษาจากนักรับแปลเอกสารหรือผู้รู้ท่านอื่นๆ บ้าง ในบางครั้ง การแปลภาษาบางครั้งอาจยากกว่าที่คิดไว้แต่แรก และนักแปลไม่ควรที่จะเสียเวลาไปกับคำแปลหรือคำศัพท์เฉพาะคำใดคำหนึ่งนานเกินไปซึ่งจะทำให้ระยะเวลาแปลเนิ่นนานเกินควร การรับแปลเอกสารควรจะกระโดดข้ามส่วนที่ติดขัดไปแปลในส่วนอื่นๆ ก่อนเพื่อให้งานแปลสำเร็จลุล่วงตามกำหนดส่งงานที่ได้ตกลงไว้ ส่วนคำแปลที่ติดขัดอาจขอคำแนะนำหรือการเลือกใช้คำจากกลุ่มที่เป็นที่รู้จักหลายๆ กลุ่มบนโลกอินเตอร์เน็ทในภายหลังได้

ในสังคมของเราอาจมีผู้เชี่ยวชาญด้านใดด้านหนึ่งโดยเฉพาะ ซึ่งเขาอาจไม่ใช่นักแปลเลยก็ได้ แต่เป็นบุคคลที่ศึกษาเชี่ยวชาญในสาขานั้นๆ มาตลอดทั้งชีวิต ซึ่งแน่นอนว่าเขาผู้นั้นรู้ลึกในหัวข้อนั้นๆ มากกว่านักแปลอาชีพอย่างคุณ ผู้เชี่ยวชาญเหล่านั้นอาจช่วยตอบคำถามหรือข้อสงสัยที่คุณประสบอยู่และช่วยหาคำแปลศัพท์เฉพาะให้แก่คุณได้ก็เป็นได้ อย่ามัวเหนียมอายในการขอความช่วยเหลือจากผู้เชี่ยวชาญอื่นๆ

ผลงานแปลที่ดีนั้นจะดียิ่งขึ้นหากได้รับการจัดฟอร์แมตหรือเลย์เอ้าท์ให้ใกล้เคียงกับต้นฉบับมากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ การแปลจากภาษาหนึ่งไปเป็นอีกภาษาหนึ่งนั้น หลายครั้งพบว่าคำแปลที่แปลออกมามีความยาวมากกว่าต้นฉบับจนล้นออกไปหน้ากระดาษถัดไป หรือมีการจัดฟอร์แมตตัวอักษรเป็นตัวหนา ตัวเอียง ตัวขีดเส้นใต้ สีสันต่างๆ มีตาราง กราฟและภาพประกอบ การรับแปลเอกสารที่ดีควรที่จะเรียนรู้การจัดทำฟอร์แมตให้ใกล้เคียงกับต้นฉบับมากที่สุดเท่าที่เป็นไปได้ ซึ่งเป็นรูปแบบการแปลที่ทางศูนย์การแปลทีไอเอสฯ ให้ความสำคัญตลอดมา

ดังนั้น เราจึงขอแนะนำให้นักรับแปลเอกสารใช้เวลาส่วนหนึ่งในการศึกษาหาความรู้เพิ่มเติมโปรแกรมกราฟฟิคเพื่อให้สามารถผลิตผลงานแปลที่ไม่มีเพียงแต่มีคุณภาพเท่านั้น แต่ยังคงรูปแบบที่สวยงามตามต้นฉบับอีกด้วย

การเป็นนักรับแปลเอกสารที่ดีเฉกเช่นเดียวกับนักแปลคุณภาพของทีมงานศูนย์การแปลนานาชาติทีไอเอสฯ นั้น เป็นเรื่องของการใช้ทักษะในการแปล รวมถึงทักษะด้านต่างๆ ในการที่จะถ่ายทอดคำแปลจากภาษาหนึ่งไปเป็นอีกภาษาหนึ่งได้อย่างมีประสิทธิภาพ เอกสารฉบับแปลควรได้รับการถ่ายทอดโดยคำนึงถึงกลุ่มผู้อ่านเป้าหมาย และนักรับแปลเอกสารที่ดีจะต้องพยายามที่จะส่งมอบงานแปลที่มีคุณภาพให้แก่ผู้ใช้บริการให้ได้ และด้วยเคล็ดลับและเทคนิคที่ทางศูนย์การแปลทีไอเอสฯ นำเสนอในวันนี้ จะช่วยให้การแปลภาษาหรือการแปลเอกสารเป็นเรื่องที่ง่ายดายกว่าเดิมอย่างแน่นอน https://www.masterpiecetranslation.com